十年翻譯了22本書(shū),金曉宇最新譯著即將出版
2022年01月20日 14:34 來(lái)源:揚(yáng)子晚報(bào)

  近日,一篇《我們的天才兒子》全網(wǎng)刷屏,讓大家知道了躁郁癥患者金曉宇通過(guò)翻譯外國(guó)著作與命運(yùn)抗?fàn)幍墓适拢退麄円患胰瞬浑x不棄、相互扶持的經(jīng)歷。面對(duì)眾多網(wǎng)友的關(guān)心,金曉宇的父親金性勇告訴大家,目前曉宇已經(jīng)回家,正在刻苦翻譯新書(shū)。記者了解到,金曉宇的最新譯著是德國(guó)思想家本雅明的書(shū)信集,目前已經(jīng)處于出版流程中。

  十年翻譯了22本書(shū)

  金曉宇幼年不幸失去了一只眼睛,后被確診為躁郁癥患者,雖然離開(kāi)了學(xué)校,但自學(xué)了多門語(yǔ)言。一次偶然機(jī)會(huì),金曉宇獲得在家翻譯作品的機(jī)會(huì),十年里以每年兩本書(shū)的速度,翻譯了22本書(shū),金曉宇翻譯出版的書(shū)中,以文學(xué)藝術(shù)為主,細(xì)分領(lǐng)域涉及文學(xué)、藝術(shù)、電影、寫作、音樂(lè)!段@門生意》講的是嘻哈產(chǎn)業(yè),《安迪·沃霍爾日記》是美國(guó)波普藝術(shù)大師安迪·沃霍爾的日記集,《十首歌里的搖滾史》是當(dāng)代美國(guó)文化批評(píng)家、樂(lè)評(píng)人格雷爾·馬庫(kù)斯的一部關(guān)于音樂(lè)文化史的著作。

  金曉宇的第一本譯作《船熱》是由南京大學(xué)出版社推出的,當(dāng)時(shí)的責(zé)編芮逸敏已出國(guó)多年,記者也從南大出版社工作人員那里了解到,金曉宇作為南大出版社的譯者,編輯老師在和他的溝通交往是跟和其他譯者完全一樣的,都是普通的郵件信息往來(lái),“因?yàn)榇蠹业哪康亩际且粯拥,就是把?shū)做好”。

  剛剛回到家的金曉宇在接受媒體采訪時(shí)也說(shuō)到自己正在譯的是本雅明的《拱廊計(jì)劃》。三門外語(yǔ)都是他自學(xué)的,就是通過(guò)看原著慢慢理解,也看過(guò)一些原著中譯本,試著自己翻譯。他譯作的第一個(gè)讀者都是父親,有時(shí)父親會(huì)提不少意見(jiàn),但他時(shí)常堅(jiān)持自己的想法!拔椰F(xiàn)在獲取外面的信息主要是聽(tīng)廣播、看書(shū),電視機(jī)不太敢買了——同等價(jià)位的電視機(jī)質(zhì)量越來(lái)越差,這幾年已經(jīng)被我在發(fā)病時(shí)砸壞好幾個(gè)。平時(shí)我只和父親接觸,他和親戚朋友、外面的世界接觸,譯書(shū)也是父親幫忙聯(lián)系出版社!苯饡杂钫f(shuō)目前《拱廊計(jì)劃》1200頁(yè),他已經(jīng)譯到400多頁(yè),希望在父親88歲生日前譯完。之后,他打算暫停翻譯,自學(xué)西班牙語(yǔ)。

  40余萬(wàn)字新譯著即將出版

  金曉宇的最新譯著是德國(guó)思想家本雅明的書(shū)信集,這部書(shū)稿凝結(jié)了他的很多心血。記者從出版方了解到,《本雅明書(shū)信集》目前處于出版流程中,由上海人民出版社·光啟書(shū)局及行思文化一起編輯推進(jìn),力爭(zhēng)盡早出版。這本書(shū)體量較大,難度較高,總篇幅40余萬(wàn)字,“我們?cè)鷮?shí)實(shí)做好這本書(shū),希望不負(fù)讀者的期待!边@部新譯著《本雅明書(shū)信集》收錄了德國(guó)思想家本雅明信件300多封,由肖勒姆、阿多諾合力編輯,編年編定,加以注釋。展現(xiàn)了本雅明淵博的知識(shí)和獨(dú)特的文筆,揭示了思想軌跡的發(fā)展變化,提供了和他所處時(shí)代的思想家及各類人物的關(guān)系,對(duì)于理解20世紀(jì)前半期歐洲文化和思想人物有特殊的參考價(jià)值。

  在豆瓣《本雅明書(shū)信集》條目下,記者看到已有將近2000名讀者表示“想讀”。不少讀者還留言表達(dá)對(duì)這本書(shū)的期待:“感謝金曉宇先生,期待讀到這本書(shū),致敬生活的勇氣!”“向譯者及家人致敬”“與《美麗心靈》的主人公一樣,我們看到了一個(gè)中國(guó)普通家庭存在的意義,并激勵(lì)了很多年輕人”“金曉宇,加油,雙親或許會(huì)離去,苦樂(lè)也會(huì)隨風(fēng)散,但文字會(huì)記住你,書(shū)本上永遠(yuǎn)有你的注腳”。

  揚(yáng)子晚報(bào)/紫牛新聞?dòng)浾?黃彥文

編輯:葉霖嘉